
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Dissertação
Título: PORTUGUÊS BRASILEIRO E LIBRAS: ELOS COESIVOS EM TEXTOS EM RELAÇÃO TRADUTÓRIA
Orientador
- MARIA LUCIA BARBOSA DE VASCONCELLOS
Aluno
- FRANZ KAFKA PORTO DOMINGOS
Conteúdo
Este estudo apresenta uma investigação acerca dos elos coesivos na tradução para o português brasileiro do primeiro artigo acadêmico redigido em língua brasileira de sinais. de autoria de marianne rossi stumpf e ronice muller de quadros, o trabalho é intitulado tradução e interpretação da língua brasileira de sinais: formação e pesquisa", publicado no periódico cadernos de tradução nº 26 2010/2. o arcabouço teórico informado na pesquisa é constituído pelo modelo de elos coesivos, proposto por baker (2011), com base na gramática sistêmico-funcional. este trabalho concentra-se nos mecanismos de coesão, exemplificados pelos elos de ligação, e . o objetivo da pesquisa é duplo: apresentar a tradução do referido artigo e as reflexões retrospectivas sobre o fazer tradutório. a metodologia de trabalho inclui: (i) tabela de tradução de glosa; (ii) procedimentos adotados para a condução da entrevista; (iii) categorias adotadas: análise dos elos coesivos. esta dissertação sobre escrita de sinais busca contribuir para a consolidação da pesquisa em língua brasileira de sinais, no contexto dos estudos da tradução de viés linguístico. percebeu-se a falta de publicações nesta área, o que justifica a importância deste trabalho. durante a execução da tradução do artigo, ocorreram algumas dificuldades, principalmente em relação à existência de diferentes normas estabelecidas para o uso dos mecanismos de coesão em diferentes línguas. notou-se que os elos de coesão promovem uma série de questões que refletem na tradução.
Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.8694
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,08% | 6,26% | 5,52% | 8,26% | 5,15% | 3,90% | 4,29% | 6,08% | 6,14% | 5,94% | 5,19% | 4,73% | 5,22% | 5,50% | 6,14% | 17,60% |
ODS Predominates


4,08%

6,26%

5,52%

8,26%

5,15%

3,90%

4,29%

6,08%

6,14%

5,94%

5,19%

4,73%

5,22%

5,50%

6,14%

17,60%