
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Dissertação
Título: TRADUÇÃO DE LE PIÈGE DE MÉDUSE: O TRADUTOR E A REDE DE ARMADILHAS DE ERIK SATIE
Orientador
- DIRCE WALTRICK DO AMARANTE
Aluno
- MARINA BENTO VESHAGEM
Conteúdo
Este trabalho apresenta a tradução, do francês ao português brasileiro, do único texto teatral escrito por erik satie, le piège de méduse (1913). em todas as áreas em que atuou - música, teatro e literatura -, sua arte exibe características como: ironia, despreocupação, repetição, nonsense, jogos de palavras. esses atributos são tratados aqui como armadilhas, conceito chave de leitura para a peça a armadilha de medusa, título desta tradução. como artifício para enganar, iludir e confundir o leitor, as armadilhas do texto de satie se tornam potência de leituras múltiplas. o tradutor é um desses leitores, que deve ser capaz de jogar com o texto e cair em suas ciladas, para poder traduzir propondo suas próprias armadilhas.
Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.96319
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,70% | 5,72% | 6,36% | 7,38% | 7,20% | 5,32% | 7,44% | 8,25% | 6,77% | 4,73% | 6,14% | 4,84% | 4,33% | 5,87% | 5,19% | 9,77% |
ODS Predominates


4,70%

5,72%

6,36%

7,38%

7,20%

5,32%

7,44%

8,25%

6,77%

4,73%

6,14%

4,84%

4,33%

5,87%

5,19%

9,77%