
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Econômica
Tipo do Documento: Tese
Título: OS PARATEXTOS NAS (RE)TRADUÇÕES DE LO CUNTO DE LI CUNTI DE GIAMBATTISTA BASILE AO ITALIANO: PREFÁCIOS E POSFÁCIOS
Ano: 2015
Orientador
- ANDREIA GUERINI
Aluno
- ROZALIR BURIGO COAN
Conteúdo
Esta tese analisa os prefácios e posfácios das cinco traduções para o italiano de lo cunto de li cunti, ovvero lo trattenemiento de peccerille, obra escrita por giambattista basile (1575-1632) e publicada postumamente entre 1634-1636, o corpus da tese é composto pela primeira tradução feita por benedetto croce, em 1925, e as retraduções de michele rak, em 1986, ruggero guarini, em 1994, roberto de simone, em 2002, e a última, de carolina stromboli, em 2013. esta pesquisa se insere no campo da tradução literária e tem por objetivo analisar as diretrizes tradutórias que orientaram a primeira tradução e as quatro (re)traduções integrais da obra de basile, do napolitano para o italiano, a fim de identificar, nos respectivos prefácios e posfácios, o horizonte tradutório que norteou os projetos dos tradutores. esse estudo afirma também a importância dessa obra barroca, que através das suas (re)traduções fomentou o universo da literatura infantil em diferentes momentos históricos.
Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.96111
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,53% | 6,09% | 6,87% | 6,24% | 7,58% | 5,12% | 4,91% | 10,27% | 6,76% | 4,44% | 6,87% | 4,87% | 4,65% | 6,50% | 6,47% | 7,83% |
ODS Predominates


4,53%

6,09%

6,87%

6,24%

7,58%

5,12%

4,91%

10,27%

6,76%

4,44%

6,87%

4,87%

4,65%

6,50%

6,47%

7,83%